ORÇAMENTOS ONLINE

Traduzir de:
Traduzir para:

Todas as traduções são orçamentadas individualmente, com o intuito de minimizar custos e manter os preços baixos. Os nossos orçamentos reflectem os recursos e competências utilizados para concluir com sucesso o seu projecto, sem extras escondidos.

Siga este link para consultar uma lista de preços para as diferentes línguas

serviços de tradução - orçamentos justos e transparentes

Dê-nos algumas informações sobre os documentos que quer traduzir. Nós enviamos-lhe rapidamente um orçamento grátis, com várias opções relativamente ao prazo de entrega.

Contacte-nos

É nossa política garantir orçamentos justos e transparentes. Queremos que pague os recursos e as competências utilizadas no serviço que oferecemos, e não que financie uma estrutura burocrática ou um grande escritório de dispendiosos tradutores residentes dos quais você não irá precisar. Por este motivo, na Isarey Language Services, tentamos manter uma estrutura elegante e ágil, de modo a que os nossos orçamentos reflictam de forma justa o valor dos nossos tradutores e dos serviços que estes oferecem. Por exemplo, julgamos que, se precisar de traduzir apenas um pequeno texto, não é justo sobrecarregá-lo com outras taxas adicionais.

Mais especificamente, oferecemos descontos a clientes regulares e também procuramos fazer orçamentos especiais para associações de caridade e associações sem fins lucrativos, sempre que possível.

Estabelecemos o preço em função de cada tradução, das suas características e dos recursos necessários para garantir a sua entrega satisfatoriamente. Quando são necessários menos recursos, cobramos menos. Acordamos os valores consigo antes de você decidir avançar, sem valores escondidos ou taxas adicionais.

O valor de cada tradução é estabelecido de acordo com vários factores:

  • Tamanho do Documento

    Naturalmente, quanto maior for o documento, mais tempo levará a ser traduzido, o que implica mais trabalho. Este é talvez o principal factor a considerar quando determinamos o custo de um projecto. No entanto, numa economia de escala, normalmente conseguimos oferecer melhores preços por palavra para projectos de maior dimensão.

  • Língua de Origem e Língua Alvo

    Por norma, combinações linguísticas mais frequentes são menos dispendiosas do que combinações raras. Por exemplo, uma tradução de português para espanhol ou inglês será menos onerosa do que uma tradução de português para japonês ou Basco.

  • Prazo solicitado pelo cliente

    Habitualmente, apresentamos vários prazos de entrega possíveis para cada projecto, que correspondem a orçamentos diferentes. Se a sua tradução não é urgente e tem um prazo de entrega mais flexível, por norma podemos reduzir o valor.

  • Assunto

    Traduções especializadas, como traduções técnicas ou do foro jurídico, que exijam tradutores e revisores especializados em áreas de conhecimento específicas, são normalmente mais dispendiosas, de modo a reflectir o conhecimento especializado requerido na sua realização.

  • Formato

    Embora trabalhemos com todo o tipo de formatos, alguns formatos implicam mais trabalho adicional. Mais especificamente, por exemplo, uma lista de palavras fora do contexto implica mais trabalho do que o mesmo número de palavras escritas em texto normal, de prosa contínua.

  • Finalidade da tradução

    Ao criar os seus documentos, irá provavelmente despender menos tempo na revisão e edição de um memorando interno para um colega do que na criação de um press release que será publicado no seu site. O mesmo se passa com as traduções; se uma tradução for menos relevante e precisar de uma revisão menos exigente, podemos reduzir o preço, ao passo que se se tratar de documentos realmente importantes será necessário despender tempo e esforços extra na revisão e edição. Apesar de muitas agências de tradução só oferecerem um nível de serviço, nós oferecemos diferentes tipos de revisão, de acordo com os requisitos do cliente, e com valores diferentes. Consulte os nossos procedimentos de revisão para obter mais detalhes.

  • Serviços Adicionais

    Às vezes, há serviços adicionais que fazem parte do projecto de tradução. Normalmente, estes implicam serviços de design de um documento ou de um website, mais concretamente a reconstrução de diagramas e de imagens que contenham texto na versão traduzida dos documentos. Há casos em que uma versão traduzida de um documento exige reajustes no design dos mesmos, como, por exemplo, quando um texto em inglês (que se lê da esquerda para a direita) é traduzido para árabe (que se lê da direita para a esquerda). Quaisquer serviços adicionais serão acertados e orçamentados previamente ao trabalho de tradução.